Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

начиная с этого момента

  • 1 начиная с этого момента

    начиная с этого момента
    מִשָם וְהַלאָה

    Русско-ивритский словарь > начиная с этого момента

  • 2 начиная с этого момента

    Начиная с этого момента
     From this point on, the fabrics are identical irrespective of whether THPC or THPS was used.
     From this time onward, the direct contact melting produces lens-like shapes at all axial stations.
     From then onward, the control point temperature was gradually reduced.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > начиная с этого момента

  • 3 начиная с этого момента

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > начиная с этого момента

  • 4 начиная с этого момента

    From this time on, the current will be limited by...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > начиная с этого момента

  • 5 начиная с этого момента

    1) General subject: for now on

    Универсальный русско-английский словарь > начиная с этого момента

  • 6 начиная с этого момента

    Diccionario universal ruso-español > начиная с этого момента

  • 7 начиная с этого момента

    Новый русско-английский словарь > начиная с этого момента

  • 8 начиная с этого момента

    from this time/moment on

    Русско-английский словарь по общей лексике > начиная с этого момента

  • 9 начиная с этого момента

    Русско-английский синонимический словарь > начиная с этого момента

  • 10 начиная

    beginning, starting
    Начиная с этого момента, мы ограничиваем наше внимание... - Prom now on, we restrict our attention to...
    Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...

    Русско-английский словарь научного общения > начиная

  • 11 момент

    * * *
    Момент -- instant, instance, time, point (времени); torque (крутящий); moment (изгиба); momentum (количества движения)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > момент

  • 12 коэффициент оперативной готовности

    1. operational availability function
    2. availability factor

     

    коэффициент оперативной готовности
    Вероятность того, что арматура окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени, кроме планируемых периодов, в течение которых применение арматуры по назначению не предусматривается, и, начиная с этого момента, будет работать безотказно в течение заданного интервала времени.
    [ ГОСТ Р 52720-2007]


    коэффициент оперативной готовности
    Вероятность того, что объект окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени, кроме планируемых периодов, в течение которых применение объекта по назначению не предусматривается, и, начиная с этого момента, будет работать безотказно в течение заданного интервала времени.
    [ ГОСТ 27.002-89]

    Тематики

    EN

    коэффициент оперативной готовности (availability factor) AF: Вероятность того, что объект окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени, кроме планируемых периодов, в течение которых применение объекта по назначению не предусматривается, и, начиная с этого момента, будет работать безотказно в течение заданного интервала времени

    [ ГОСТ 27.002-89, статья 6.27].

    Источник: ГОСТ Р 52527-2006: Установки газотурбинные. Надежность, готовность, эксплуатационная технологичность и безопасность оригинал документа

    6.27. Коэффициент оперативной готовности

    Operational availability function

    Вероятность того, что объект окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени, кроме планируемых периодов, в течение которых применение объекта по назначению не предусматривается, и, начиная с этого момента, будет работать безотказно в течение заданного интервала времени

    Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > коэффициент оперативной готовности

  • 13 коэффициент оперативной готовности

    n
    1) gener. Dauerverfügbarkeit (в теории надёжности: вероятность того, что объект окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени и, начиная с этого момента, будет работать безотказно в течение заданного инте), Funktionsverfügbarkeit (в теории надёжности: вероятность того, что объект окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени и, начиная с этого момента, будет работать безотказно в течение заданного)

    Универсальный русско-немецкий словарь > коэффициент оперативной готовности

  • 14 начинать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > начинать

  • 15 момент

    moment, momentum, instant, feature, point
    В данный момент будет полезно (ввести и т. п.)... - It will be useful at this point to...
    В данный момент невозможно дать... - It is not possible at this time to give...
    В данный момент удобно представить... - At this point, it is convenient to represent...
    В настоящий момент считается, что... - It is presently believed that...
    В настоящий момент физики признают, что... - Today, physicists recognize that...
    В предыдущем обсуждении (чего-л) были опущены несколько важных моментов. - Several important things have been omitted from the above discussion of...
    Важным моментом, на который здесь следует обратить внимание, является... - The important thing to observe here is that...
    Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...
    Единственным моментом, заслуживающим (здесь) упоминания, является то, что... - The only point worth noting is that...
    Здесь возникает важный момент. - An important point arises here.
    Имеется один малозаметный момент, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    Имеются несколько моментов, которые заслуживают упоминания. - There are several points worth noting:
    К данному моменту было сделано относительно немного попыток... - То date, relatively few attempts have been made to...
    Наступает момент, когда... - There comes a point (of time) when...
    Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...
    Необходимо помнить эти моменты, когда вычисляешь... - These points should be kept in mind when calculating...
    Однако (все) эти моменты находятся в стороне от целей данной работы. - These are, however, outside the scope of this work.
    Однако в данный момент мы пренебрегаем влиянием... - For the present, however, we neglect the effects of...
    Однако здесь важным моментом является то, что... - But the important point here is that...
    Основным моментом (здесь) является то, что... - The fundamental point is that...
    Остается один важный момент, который следует упомянуть. - One important point remains to be mentioned.
    Отметим другой важный практический момент... - Another important practical point to notice is that...
    Прежде чем проделать это, примем соглашение относительно двух моментов. - Before doing this, let us agree on two things.
    Следующие моменты имеют особый интерес. - The following points are of particular interest.
    Следующий более тонкий момент состоит в том, что... - A second, more subtle point is that...
    Следующий пример может помочь объяснению этого момента. - The following example may help to clarify this point.
    Теперь подходящий момент, чтобы... - It is now appropriate to...
    Центральный момент здесь - это то, что... - The major point here is that...
    Чтобы разъяснить этот момент, мы заметим, что... - То elucidate the point, we notice that...
    Центральным моментом для признания этого является... - The key point to recognize is that...
    Это в высшей степени нетривиальный момент, который... - This is a highly nontrivial point which...
    Это очень важный момент. - This is a very important point.
    Этот существенный момент выявлен Джонсом [1]. - The essential point is brought out by Jones [1].

    Русско-английский словарь научного общения > момент

  • 16 момент

    муж.
    1) moment, instant

    к моменту (чего-л.) — by the time (of)

    в каждый момент времени — at each instant of time, at every instant

    поворотный момент/пункт — turning-point

    в один момент — right away, in no time flat, at once, in a flash

    выбирать момент — ( для) to choose the right time (for), to time

    ловить момент — to seize the moment/opportunity, to jump at the chance

    переломный момент — turning-point; critical/crucial moment

    удобный момент — convenient/opportune moment; opportunity

    улучить момент — to snatch a moment; to seize an opportunity

    2) (черта, особенность)
    feature, aspect
    3) физ. moment

    начиная с этого момента — from this time/moment on

    Русско-английский словарь по общей лексике > момент

  • 17 впредь

    (= далее, начиная отсюда) henceforth, in the future, from now on
    Впредь мы не будем пытаться различать между... - Henceforth, we shall not attempt to distinguish between...
    Впредь (= начиная с этого момента) мы продолжим, считая данное предположение выполненным. - We will proceed under this assumption from now on.

    Русско-английский словарь научного общения > впредь

  • 18 предполагать

    (= предположить) assume, presuppose, suppose, expect, fancy, intend, imagine, speculate
    Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...
    Без потери общности можно предположить, что... - There is no loss of generality in assuming that...
    Более точно, предположим, что... - More precisely, we shall suppose that...
    Будем временно предполагать, что... - We will tentatively assume that...; For now, we will assume that...; For the time being we will assume that...
    Будем также предполагать... - We shall also assume...
    Было бы неверно предполагать, что... - It would be wrong to assume that...
    В любом случае, разумно предположить, что... - In any case, it is reasonable to suppose that...
    В нашем изложении мы уже предположили, что... - We have assumed in our exposition that...
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...
    В предыдущем рассмотрении мы автоматически предполагали, что... - In the above treatment, it has been tacitly assumed that...
    В старой литературе было принято предполагать, что... - In the early literature, it was usual to assume that...
    В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с... - In particular, we assume familiarity with...
    В частности, предположим, что возможно... - In particular, suppose it is possible to...
    В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...
    Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...
    Временно будем предполагать, что... - We will assume for the time being that...
    Временно предположим, что... - We shall assume for the moment that...
    Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...
    Всюду далее мы предполагаем, что... - We shall suppose throughout that...
    Далее предполагаем, что... - Assuming further that...
    Для определенности давайте предположим, что... - То be specific let us assume that...
    Для определенности мы предположим, что... - For definiteness we shall suppose that...
    Для сохранения аргументации давайте предположим, что... - Let us assume for the sake of argument that...
    Для того, чтобы это сравнение имело смысл, мы дополнительно предполагаем, что... - For the comparison to be meaningful, we also assume that...
    Для удобства мы предполагаем, что... - For the sake of convenience we have assumed that...
    До сих пор мы не предполагали, что... - So far we have not assumed that...
    Допустимо предполагать, что... - It is permissible to assume that...
    Естественно предполагать, что... - It would appear reasonable that...
    Здесь уже было предположено, что... - It has been assumed, of course, that...
    Интуитивно кажется разумным предположить, что... - It is intuitively reasonable to suppose that...
    Интуитивно мы бы предположили, что... - Intuitively we would suppose that...
    Исходя из этой модели, можно было бы предположить, что... - From this model one may expect that...
    К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...
    Кажется разумным предполагать... - It seems reasonable to conjecture that...
    Кажется разумным предположить, что... - It seems reasonable to assume that...
    Как и ранее, мы будем предполагать, что... - We shall assume as before that...
    Можно предположить, что... - It can be assumed that...; It may be supposed that...; One may conjecture that...
    Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...
    Можно смело предположить, что... - It is plausible to assume that...
    Мы будем предполагать присутствие... - We shall assume the presence of...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией (= идеей)... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы всегда будем предполагать, что... - We will always assume that...
    Мы вынуждены предположить, что... - One is tempted to surmise that...
    Мы могли бы предположить это (исходя) из... - We might suspect this from...
    Мы могли бы также предположить, что... - We might also conjecture that...
    Мы молчаливо предполагаем, что... - We tacitly assume that...
    Мы не будем заранее предполагать, что... - We do not presume to...
    Мы неявно предположили, что... - We have implicitly supposed A to be continuous on...
    Мы предполагаем без обсуждения, что... - We assume without discussion that...
    Мы предполагаем лишь очень небольшое знание... - We assume very little knowledge of...
    Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.
    На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...
    На этом этапе мы не можем предполагать, что... - At this stage we cannot assume that...
    Например, предположим, что... - For instance, suppose that...
    Например, предположим, что мы хотим... - Suppose, for example, that we wish to...
    Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...
    Нет оснований предполагать, что... - There is no reason to suppose that...
    Один способ продолжить это состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...
    Однако было бы совершенно неверно предполагать, что... - It would be very wrong to assume, however, that...
    Однако не так уж очевидно, что справедливо предположить, что... - However, it is not obviously valid to assume that...
    Однако нельзя предполагать, что... - It cannot be assumed, however, that...
    Однако предположим, что мы хотим получить... - But suppose that we wish to obtain...
    Однако теперь мы предположим, что... - For the present, however, we shall assume that...
    Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...
    Основываясь на этих примерах, мы могли бы предположить, что... - Based on these examples, one might conjecture that...
    Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...
    Очевидно, что нам не требуется предполагать, что... - It is evidently unnecessary to suppose that...
    По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...
    Повсюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...
    Предварительно мы предполагаем, что... - Tentatively we assume that...
    Предположим на минуту, что... - Assume for the moment that...
    Предположим от противного, что... - Suppose, by contradiction, that...
    Предположим, что... - Let us suppose that...
    Предположим, что вместо этого мы заинтересованы в... - Suppose instead that we are interested in...
    Предположим, что мы желаем найти... - Let us suppose that we wish to find...
    Принято предполагать, что... - It is customary to assume that...; It is commonly supposed that...
    Рекомендуется предположить, что... - It is tempting to assume that...
    С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...
    Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...
    Следовательно, мы всегда будем предполагать, что... - Henceforth we shall always assume that...
    Следовательно, мы предполагаем (не зная того точно), что... - We presume, therefore, that...
    Следовательно, разумно предположить, что... - It is thus reasonable to assume/suppose that...
    Сначала предположили, что... - Initially, it was supposed that...
    Справедливо предполагалось, что... - It was correctly reasoned that...; It was correctly supposed that...
    Считалось разумным предполагать, что... -jit was considered reasonable to assume that...
    Такая точка зрения предполагает, что... - This view presumes that...
    Теперь мы можем предположить, что... - We may now suppose that...
    Теперь мы предполагаем, что... - At this point, we assume that...
    Теперь мы предположим, что... - For now we assume that...
    Теперь, хотя мы в этом и не уверены, предположим, что... - Let us now assume tentatively that...
    Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы получить неявное выражение для /(ж) предположим, что... - То obtain an explicit expression for f(x), suppose that...
    Чтобы попытаться исключить это затруднение, давайте предположим, что... - In an attempt to remove this difficulty, let us assume that...
    Чтобы проанализировать, мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...
    Чтобы проиллюстрировать (это), предположим, что... - By way of illustration, suppose that...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... -То simplify the problem, let us suppose that...
    Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что... - То account for this fact, Maxwell supposed that...

    Русско-английский словарь научного общения > предполагать

  • 19 внимание

    attention, notice
    Уделялось мало внимания... - Little attention has been paid to...
    В данной главе мы уделим некоторое внимание ( чему-л). - In this chapter we shall devote some attention to...
    В данном обсуждении внимание будет сконцентрировано на... - In the present discussion, attention will be focused on...
    В последние годы большое внимание было уделено... - Much attention has been paid in recent years to...
    В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...
    Важным моментом, на который здесь следует обратить внимание, является... - The important thing to observe here is that...
    Внимание к данной тематике увеличилось в связи с развитием... - The subject has received increased attention with the development of...
    Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...
    Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...
    Далее мы уделим некоторое внимание (вопросу и т. п.)... - We shall give some further attention to...
    Действительно последовательная теория должна принимать во внимание (эффект, параметры и т. п.). - A comprehensive theory must account for...
    Для простоты мы начнем с того, что сосредоточим наше внимание на... - For simplicity, we start by restricting our attention to...
    Затем мы переключаем наше внимание на доказательство, что... - We turn our attention next to proving that...
    Здесь мы, конечно, ограничиваем круг нашего внимания... - Here we axe, of course, restricting attention to...
    Здесь принимается во внимание тот факт, что... - This takes account of the fact that...
    Мало внимания уделялось... - Little attention has been given to...
    Мы могли бы ограничить свое внимание... - We may restrict our attention to...
    Мы не уделили особого внимания... - We have not paid much attention to...
    Мы привлекаем внимание к тому факту, что... - We call attention to the fact that...
    Мы просто хотим привлечь внимание к следующему факту... - Let us merely call attention to one point:...
    Мы снова сконцентрируем наше внимание на... - We will again focus our attention on...
    Мы уже привлекали внимание к... - We have already called attention to...
    На практике, следовательно, основное внимание уделяется... - In practice, therefore, the major concern is to...
    На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому факту, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...
    Наконец, мы обратим наше внимание на... - Finally, we turn our attention to...
    Начиная с этого момента, мы сосредоточим наше внимание... - From now on, we restrict our attention to...
    Недавно большое внимание было уделено... - Recently, considerable attention has been devoted to...
    Недостаточное внимание было уделено... - Not enough attention has been paid to...
    Однако при вычислении величины W мы должны принять во внимание тот факт, что... - In computing W, however, we must take into account the fact that...
    Особое внимание будет уделено... - Special attention will be given to...
    Особое внимание будет уделяться... - Particular attention will be given to...
    Очень мало внимания уделялось... - Very little attention has been paid to...
    После этого внимание фокусируется на... - Thereafter attention focuses on...
    Прежде чем..., необходимо уделить серьезное внимание этим и другим вопросам. - These and other questions need to be given serious attention before...
    При обсуждении (данной проблемы и т. п.) мы принимаем во внимание лишь... - In discussing..., we are interested only in...
    Ранние исследователи сосредоточивали свое внимание на... - Early investigators focused their attention on...
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...
    Должно быть принято во внимание следующее:... - The following must be taken into account:...
    Смит [1] привлек вн имание к тому факту, что... - Smith [1] has drawn attention to the fact that...
    Среди прочих возможностей, серьезное внимание будет уделено... - Among other possibilities, serious consideration has been given to...
    Существуют два случая, когда это должно быть принято во, внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:
    Существуют четыре причины, почему надо уделить внимание... - There are four reasons for devoting attention to...
    Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...
    Теперь мы сосредоточим наше внимание на (задаче, проблеме и т. п.)... - At present we will confine our attention to...
    Теперь обратим наше внимание на случай... - We now turn our attention to the case of...
    Особое внимание должно быть уделено... - Close attention must be given to...
    Читатель должен обратить особенное внимание на то, что... - The reader must observe carefully that...
    Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...
    Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны принять во внимание, что... - То answer this question, we must take into account that...
    Чтобы принять во внимание эту связь, напомним, что... - In order to appreciate this connection let us recall that...
    Чтобы упростить ситуацию, мы сосредоточим наше внимание... - То simplify matters we confine our attention to...
    Эти исследователи также привлекли внимание к... - These workers have also drawn attention to...
    Это вынуждает нас уделить серьезное внимание ( чему-л). - This compels us give serious attention to...
    Это можно принять во внимание по следующей причине. - This may be appreciated from the following argument.

    Русско-английский словарь научного общения > внимание

  • 20 ограничивать

    (= ограничить, см. также ограничиваться) bound, restrict, limit, confine, constrain
    Вместо этого мы ограничим наше обсуждение (вопросом и т. п.)... - Instead we shall limit the discussion to...
    Дальнейшее обсуждение, следовательно, будет ограничено (чем-л). - Further discussion will therefore be confined to...
    Для простоты мы начнем с того, что ограничим наше внимание... - For simplicity, we start by restricting our attention to...
    До сих пор мы ограничивали наше исследование (чем-л). - So far we have confined our attention to...
    Здесь мы, конечно, ограничиваем свое внимание... - Here we are, of course, restricting attention to...
    Мы могли бы ограничить свое внимание... - We may restrict our attention to...
    Мы ограничим наше исследование (проблемой и т. п.)... - We shall confine the investigation to...
    Мы ограничим наше исследование (случаем и т. п.)... - We limit our study to...
    Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
    Нам не надо ограничивать это понятие... - We need not restrict this notion to...
    Начиная с этого момента, мы ограничиваем наше внимание... - From now on, we restrict our attention to...
    Ограничим наше обсуждение случаем, когда... - We restrict the discussion to the case of...; We shall restrict our consideration to the specific type of...
    Поверхность S ограничивает объем V. - The surface S encloses a volume V.
    Чтобы упростить ситуацию, мы ограничим наше внимание... - То simplify matters we confine our attention to...
    Это существенно ограничивает пределы применимости... - This essentially limits the usefulness of...

    Русско-английский словарь научного общения > ограничивать

См. также в других словарях:

  • коэффициент оперативной готовности — (availability factor) AF: Вероятность того, что объект окажется в работоспособном состоянии в произвольный момент времени, кроме планируемых периодов, в течение которых применение объекта по назначению не предусматривается, и, начиная с этого… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • 1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Биржевой рынок — (Stock market) Биржевой рынок это рынок определенных финансовых инструментов имеющий регламентированные правила для осуществления биржевых сделок Биржевой рынок, виды биржевых рынков описание и общие понятия Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Формирование и эволюция Солнечной системы — Согласно современным представлениям, формирование Солнечной системы началось около 4,6 млрд лет назад с гравитационного коллапса небольшой части гигантского межзвёздного молекулярного облака. Большая часть вещества оказалась в гравитационном …   Википедия

  • Oracle — Запрос «Oracle» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Oracle Corporation …   Википедия

  • Кенни Маккормик — Запрос «Кенни» перенаправляется сюда; см. также другие значения. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маккормик. Персонаж «Южного парка» …   Википедия

  • История ИИХФ — Содержание 1 1908 1914 2 1919 1939 3 1946 1974 4 1975 1991 5 1992 н. в …   Википедия

  • Дойль, Артур Конан — Артур Конан Дойл Arthur Ignatius Conan Doyle Дата рождения …   Википедия

  • Торговая сессия — (Trading session) Торговая сессия это период времени, в процессе которого совершаются валютные сделки при участии банков и торговых площадок, расположенных в одной географической зоне Определение торговой сессии, индикатор торговых сессий Форекс… …   Энциклопедия инвестора

  • Траст — (Trust) Определение траста, история трастов, виды трастов Информация об определении траста, история трастов, виды трастов Содержание Содержание 1. Что такое ? 2. История трастов 3. Виды трастов 4. Сделай траст своими руками 5. Использование… …   Энциклопедия инвестора

  • Барак Обама — (Barack Obama) Барак Обама это 44 й президент Соединенных Штатов Америки, первый темнокожий президент на этом посту Биография президента США Барака Обамы, в том числе его политическая карьера, деятельность в сенате штата Иллинойс и затем в Сенате …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»